top of page

BSL For You offers a range of tailored services including freelance interpreting assignments, (face-to-face and remote) ATW admin support, note-taking, communication support, translation services, repeat/ regular bookings, block bookings, theatre interpreting, signed song workshops, motivational talks, INSET days.

​

I have a secure, private, confidential  office designed specifically for remote interpreting.  I am comfortable working across various software platforms including Zoom and Microsoft Teams.

​

I am registered with the National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People NRCPD https://www.nrcpd.org.uk.

 

I hold professional indemnity insurance and a current enhanced DBS check.​

Working with a BSL Interpreter

A British Sign Language (BSL)/English interpreter facilitates communication for Deaf individuals whose first and preferred language is BSL. The 2021 Census Data for England and Wales reports 22,000 who use British Sign Language as their main language in England and Wales (Source: RNID, Jan 2025).

The British Deaf Association estimates that the total number of people in the UK who use British Sign Language (not necessarily as their main language) is estimated to be 151,000 and, of these, 87,000 are deaf. (Source: RNID, Jan 2025).

​

Interpreters can be booked directly or through an agency—however, booking through an agency may include additional fees.

Before the Assignment:

  • Get in touch to discuss your requirements and check my availability.

  • Choose between remote or in-person support.

  • Share as many details as possible, including the type of assignment, date, time, venue or remote platform, and the number of Deaf attendees and number of hearing attendees.

  • Confirm the fee.

  • Send any preparation materials in advance, such as agendas, speeches, or presentations. All information will be kept confidential.

  • For assignments lasting over two hours, a co-worker may be required.

During the Assignment:

I will arrive early to ensure the venue is appropriately set up for both Deaf and hearing clients. This includes considering positioning, lighting, seating arrangements, and background noise.

​

My role is to facilitate communication by accurately interpreting everything that is said or signed, capturing the mood and tone.

 

There may be a slight delay during the interpreting or voice-over process.

​

I remain impartial, do not participate in group activities, and do not offer personal advice.

​

For effective communication:

  • It is best practice for one person to speak at a time.

  • Videos should be subtitled to ensure equal access.

  • Speak directly to the Deaf client rather than saying, “Ask him/her…”

  • When voicing over for a Deaf client, I typically speak in the first person.

​

To maintain accuracy and prevent fatigue, I require regular breaks, which also allow the Deaf client to rest their eyes.

After the Assignment:

  • Invoices will be issued the following day

  • I welcome all feedback—whether concerns, complaints, or compliments—at any time. Your input is valued.

  • Discounts may be available for block bookings.

  • Payment is required within 30 days. Late payments may incur charges under the Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998.

  • As an NRCPD-registered interpreter, I adhere to the NRCPD Code of Conduct.

  • I am also a member of the Association of Sign Language Interpreters (ASLI) and Visual Language Professionals (VLP).

​

Cancellation Policy:
15+ days’ notice – No fee.
8-14 days’ notice – 50% of the fee.
7 days or less – Full fee.


Once a booking is confirmed, a contractual agreement is in place. Please refer to the Terms and Conditions for further details.

bottom of page